logo

قسم اللغة الألمانية

يعد قسم اللغة الألمانية، الذي يرجع إنشاؤه إلى عام 1956، أقدم قسم لتدريس آداب وعلوم وترجمة اللغة الألمانية بجمهورية مصر العربية وقد ساهم فى إنشاء العديد من الأقسام فى الجامعات المصرية، كما إنه أكبر أقسام تدريس اللغة الألمانية بجمهورية مصر العربية، وثاني أكبر قسم بكلية الألسن من حيث عدد الطلاب الملتحقين به سنويا

تعتمد العملية التعليمية بالقسم على أحدث المراجع العلمية والكتب الدراسية والوسائط التعليمية الأجنبية لمواكبة أحدث الإتجاهات التدريسية وحماية حقوق الملكية الفكرية، كما بدأ القسم في تطوير مناهجه التأسيسية بمرحلة الليسانس وتعييرها لتتوافق مع الإطار المرجعي الأوروبي للغات.

يطرح القسم مقررا للتعليم الإلكترونى لتدريس اللغة الألمانية كلغة أجنبية ثانية كما جارى العمل على تحويل بعض  مقررات اللغة الأولى إلى مقررات الكترونية.

يتبنى القسم فى المقام الأول استراتيجية التعليم والتعلم القائمة على التعلم الذاتى والتعلم التعاونى للطلاب.

يقوم بالتدريس فى القسم بعض الأساتذة الألمان والنمساويين لتنمية المهارات اللغوية لدى الطلاب ودعم الأنشطة الطلابية الثقافية والتواصل بين الثقافات.

يرتبط القسم بشبكة علاقات قوية مع المراكز الثقافية الناطقة بالألمانية مثل معهد جوته، والهيئة الألمانية للتبادل العلمي، والمنتدى النمساوي، ويشارك في أنشطتها الثقافية والتعليمية بصورة فعالة.

يحصل الطلبة المتفوقون بالقسم على منحة مقدمة من الهيئة الألمانية للتبادل العلمي  للدراسة لمدة شهر بألمانيا بعد السنة الدراسية الثالثة.

يدعم القسم تزويد الطلاب بالمهارات والخبرات والاتجاهات والقيم السلوكية السليمة والكفايات المطلوبة في حياتهم العملية من جدية والتزام وقدرة على حل المشكلات.

يعمل القسم على تطوير مرحلة الدراسات العليا والبحث العلمي من خلال اتفاقيات تعاون لإنشاء درجات مشتركة في مجالي التواصل بين الثقافات (بالتعاون مع جامة فوبرتال)، والترجمة التحريرية والشفهية (بالتعاون مع جامعة لايبتسيج)، كما يسهم مساهمة فعالة في بحوث أدب الطفل بالتعاون مع جامعة فرانكفورت.   

 

رسالة برنامج قسم اللغة الألمانية

يسعى برنامج قسم اللغة الألمانية إلى تحقيق التميز في التعليم في مجالات اللغة والأدب والترجمة وتطوير نظم التقويموالبحث لإعداد الخريجمعرفيا ومهنيا ليكون قادرًا على تلبية إحتياجات سوق العمل محليًا ودوليًا وتحقيق الإسهامالفعال في خدمة المجتمع والتواصل مع الثقافات الأخرى.

 

أهداف برنامج قسم اللغة الألمانية:

1-اعداد كوادر من الخريجين يجيدون اللغة الألمانية واللغة العربية ولغة أجنبية ثانية قراءة وكتابة وتحدثا.

2- اعداد خريجين متخصصين فى مجالات اللغة والأدب والترجمة.

3- إعداد كوادر من المترجمين المتخصصين عن طريق تعريف وتدريب الدارسين على مجالات الترجمة المتخصصةمما يفتح لهم أفاقا واسعة في سوق العمل.

4-تنمية مهارات التواصل لدى الطالب وتعريفه بالثقافة والحياة الألمانية، بحيث  يستطيع التعبير عن نفسه باللغة الألمانية تعبيرًا صحيحًا ويتقن استخدام الحصيلة  اللغوية في عدة مجالات مختلفة مثل السياحة، والاتصالات، والسكرتارية، والصحافة وغيرها.

5- إكساب الطالب مهارة تحليل ليس فقط النصوص المكتوبة باللغة الألمانية بل أيضًاالمشكلات اللغوية التي تواجهه بكفاءة و هو ما ينمي لديه القدرة على حلها وينمى التذوق الأدبي لدى الطالب.

6- إعداد طالب قادر على الجمع بين الإفادة من إستخدام التكنولوجيا الحديثة بما يخدم الممارسة المهنية من ناحية و تطبيق المنهج التحليلي و النقدي من ناحية أخرى.

7- تطوير القدرات الإبداعية للدارسين لإعداد كوادر من الباحثين قادرين على إجراء بحوث في مجالات اللغة و الأدب والترجمة بهدف نشر ثقافة الآخر.

8- مراجعة الأداء والتطوير المستمر والوقوف على أحدث الطرق لتدريس اللغة الألمانية وتحديث البرامج التعليمية وفقا لمعايير الجودة لتلبية احتياجات سوق العمل وخدمة المجتمع.

 

تمت المراجعة اللغوية للرسالة و الأهداف

تم إعتماد الرسالة و الأهداف في جلسة مجلس القسم بتاريخ  16 سبتمبر 2018

 

برنامج الماجستير المشترك فى الترجمة المتخصصة

للغتين العربية والألمانية بين جامعة عين شمس ممثلة فى كلية الألسن

وجامعة لايبتسيج بألمانيا

الرســـالة

 

يسعى برنامج الماجستير المشترك إلى تحقيق التميز في البحث العلمى والتعليم في مجال الترجمة المتخصصة لإعداد باحث مؤهل معرفيا ومهنيا وقادر على تلبية إحتياجات سوق العمل محليًا ودوليًا، وتحقيق الإسهام الفعال في خدمة المجتمع والتواصل مع الثقافات الأخرى فى إطار مواكبة تحديات ومتطلبات العصر.

 

---------------------------

الأهداف العامة لبرنامج الماجستير المشترك

 

1/1 تطبيق المعارف المتخصصة التى اكتسبها الدارس فى ممارسته المهنية للترجمة التحريرية من وإلى الألمانية وإتقان المهارات المهنية للترجمة التحريرية من وإلى الألمانية.

1/2 اكتساب الدارسين مهارات لغوية متعمقة ومتخصصة لرفع كفاءتهم في مجال الترجمة التحريرية من وإلى اللغة الألمانية.

1/3 صقل مهارات الطالب في اللغة العربية من خلال التعرف على الأخطاء الشائعة في لغته الأم وتطبيق القواعد النحوية على النصوص مما يصقل مهاراته في الترجمة من وإلى اللغة الألمانية.

1/4 تحديد المشكلات المهنية التى تواجه الدراس أثناء الترجمة التحريرية وبخاصة فى المجالات القانونية والاقتصادية والتقنية واقتراح حلول لها.

1/5 إلمام الطالب بتعريفات المصطلحات الاقتصادية والقانونية والتقنية والفقهية الأكثر تداولا بلغة التخصص وباللغة العربية. ومعرفة الاختلافات الدقيقة بين المصطلحات.

1/6 تنمية القدرات التقنية للدارسين من خلال التدريب المكثف في معمل الترجمة الفورية بهدف إعداد كوادر من المترجمين تفي باحتياجات سوق العمل.

1/ 7 تطوير القدرات الإبداعية للدارسين بهدف إعداد كوادر من المترجمين الباحثين قادرين على إجراء بحوث في مجال الترجمة تنقد الأعمال المترجمة من وإلى الألمانية بهدف نشر ثقافة الآخر.

 

1/8 استخدام الوسائل التكنولوجية المناسبة فى الممارسة المهنية الترجمة بواسطة الحاسوب وبرامج تخزين المصطلحات وكيفية توظيف تقنيات التكنولوجيا الحديثة في مجال الترجمة، بما يؤهلهم لسوق العمل فى مجالات الترجمة التحريرية المتخصصة.

1/9 تعريف الدارسين بالمنظمات الدولية، وأهميتها، والدور الذي تضطلع به.

1/10 تمكين الطالب من فهم النصوص المختلفة بدرجة عالية ونقلها بدقة وتعريف وتدريب الدارسين على مجالات الترجمة المتخصصة : الاقتصادية، والقانونية، والتقنية مما يفتح لهم أفاقا واسعة في سوق العمل.

1/11 التعرف على المبادىء الأساسية المتعلقة بأحكام فقه الأحوال الشخصية وعلى المصطلحات الفقهية وفقا للنص القرآنى والأحاديث النبوية.

1/12 التعرف على الأسس النظرية والعملية التى تقوم عليها الجهود العلمية المعنية بسبك المعجميات وصياغة المصطلح التخصصى وتوليده فى اللغتين العربية والألمانية .

1/13 التواصل وقيادة فريق العمل من خلال العمل المهنى المنظومى فى مجال الترجمة التحريرية.

1/14 اكتساب لون من ألوان الكفاءة يتقارب فى توجهه نحو قرينه "الماستر الأوروبى لتخصص الترجمة EMT" المعترف به فى الاتحاد الأوروبى.

1/15 تنمية المجتمع من خلال ترجمة ثقافة الآخر.

1/16 الالتزام بالنزاهة والشفافية وقواعد المهنة .

1/17 التدريب على إعادة انتاج النصوص وفق حتميات الخطاب فى الثقافتين.

 

رئيس القسم: أ.د. أمانى كمال سيد محمد صالح

استاذ الأدب والترجمة بالقسم

dr.amani.kamal@alsun.asu.edu.eg